外国人学汉语在最初的时候是学习汉语的拼音,之后接触汉字,最后学习汉语的语句。最难的部分就是学习汉语句子的语法,外国学汉语语法觉得太复杂了,而且觉得没有什么逻辑可寻。确实如此,汉语的语法比较多变,随便转变一个字一个符号,可能就改变了意思。就算是我们自己有时也会理解不清楚。
在早安汉语学校,有个意大利学生,他自认为汉语语法掌握的很厉害了,于是,他的老师就简单的考了他一下,结果就被整懵了!老师让他以“吃饭”造句子,这位意大利学生试着造了一个句子:你吃饭吗?-我没吃过,一听这个句子老师立马就觉得不对了。于是老师改了一下句子,变成:你吃午饭了吗?-我还没吃,这位意大利人问老师为什么这里用“还”,老师说这里的“还”是事情还没有发生的意思。意大利人不服气,于是,老师又考他,让他用“还没”造句,意大利同学又造句:你迟到了吗今天?-我还没迟到,说完之后,自己都觉得不太对,这下被老师难住了。然后,他不禁感慨“外国人学汉语语法太难了!”
像上面这位意大利学生被汉语的语法搞得头晕转向还有好多。外国人学汉语语法对他们来说就像是灾难,他们对汉语语法觉得复杂且很难懂。外国人学汉语语法还是要多下苦功夫的。