首页 供应 求购 产品 公司 登陆

常熟学习法语去哪里,法语培训班

  • 发布时间:2018-10-30 11:10:02
    报价:面议
    地址:江苏,苏州,苏州常熟虞山镇书院街19号园山居4楼404
    公司:常熟市捷梯职业培训学校
    手机:17351139331
    微信:jietijiaoyu4431
    用户等级:普通会员 已认证

    Bonjour,同学们好久不见~

    今天想和你们聊聊的是——那些从法语直接音译过来的中文词汇。

    没错,这次是真·谐音了!

    在中文里有很多词是直接根据法语单词的原发音来音译的,比如最最初级的——

    chanson  香颂

    每次一说到香颂这个词,大家脑中就会浮现浪漫~左岸~温柔~爵士这些关键词。

    但其实chanson这个单词就是“歌曲”的意思,并没有什么“香”,也不一定是“颂”。哪怕是一首节奏感暴强的hip-hop,也是chanson。

    cologne  古龙水

    其实古龙水在法语里的全称是 eau de Cologne,而Cologne是一个地名,就是德国的科隆。所以本来是应该翻成“科隆水”呀。

    至于为什么叫这个名字?那是因为世界上最早的古龙水4711正是从这个城市发源!所以下次去科隆旅游,不要只知道大教堂啦,也可以去探访一下古龙水的前世今生。

    salon  沙龙

    这个词大家应该都不陌生了。不过真正在学习法语的同学会发现,salon这个词其实在日常生活中出现的频率相当高,而且它指的不就是家里的客厅?其实这个词最早确实是客厅的意思,在文艺鼎盛的十七、十八世纪,巴黎的各类文学、艺术人氏都喜欢在自家客厅宴请朋友,高谈阔论,久而久之就有了salon的引申含义。

    最后还有一个冷知识:salon这个词,其实也是法国人问意大利人借的!salon原本是意大利语,十七世纪才传入法国哦。

    另外还有一些极具法国特色的吃吃喝喝的美食,中文里也会直接使用音译,比如——

    champagne  香槟

    croissant  可颂 

    crêpe  可丽饼  

    crème br-lée  烤布蕾

    parfait 芭菲

    ……等等等等!

    说到吃的,直接从法语音译的简直太多啦。毕竟法国也是世界闻名的美(chī)食(huò)大国。

    如果说上面的那些音译大家已经早就知道了,那么下面的这几个中高级版的,可能是新的知识哦。比如:

    encore  安可

    小时候看《情深深雨蒙蒙》,依萍唱完就要走,台下的客人大叫“安可”的情节可谓记忆犹新。没有这一幕哪来之后的英雄救美!不过很多同学可能不知道,这个安可也是法语哦,就是 encore,再来一个!

    ontage  蒙太奇

    montage这个词在法语里指的就是“剪辑”,是动词monter的名词形式。所以我们也可以顺便记住,法语里,“剪辑电影”这个动作,叫做monter。

    其他还有—— 

    film  菲

    béret  贝雷帽

    chauvinisme  沙文主义

    当然,仍是少不了吃的!比如下面这两个:

    nougat  牛轧糖

    想不到吧!牛轧糖原来也是法语音译来的。所以,不要再纠结到底是牛gá,牛yà,还是牛zhá了,直接叫nougat,准不会错!

    soufflé  舒芙蕾

    soufflé在法语里是一个表示被动的分词,意思是“被吹起来的,蓬蓬的”,可以说是非常粗暴直白的命名了,不过翻成中文以后,好像又加了点温柔的意味呢~

    哦,对了,souflé在法语里也可以做形容词,用来形容人的时候,指的是“虚胖的”……

    最后还有一个待考证的——

    framboise 覆盆子

    framboise 和“覆盆子”听起来非常像。不知道是当年传播时的音译,还是只是美丽的巧合呢?

    学校地址:常熟市书院街19号园山居4楼404室(百盛斜对面)——捷梯教育

    公交路线16到书院街(捷梯教育站)下车!

    来吧,我在捷梯等着你!联系人:尹老师,专业职业规划师。

    提醒:联系时请说明是从志趣网看到的。

免责申明:志趣网所展示的信息由用户自行提供,其真实性、合法性、准确性由信息发布人负责。使用本网站的所有用户须接受并遵守法律法规。志趣网不提供任何保证,并不承担任何法律责任。 志趣网建议您交易小心谨慎。

关于我们 | 联系我们 | 免责声明 |@2025 bestb2b.com

©志趣网