吴江日语培训,看动漫、老师带你轻松学日语
在外面(对父母)的称呼
やっぱりこれが無難「父母」
果然还是叫“父亲母亲”*保险
説明ときにはそほうが良いと習ったから(24歳/大学院生/男性)
外で言う場合普通言い方だと思う(26歳/大学4年生/男性)
さすがに、お父さん、お母さんと呼ぶは恥ずかしい(22歳/大学4年生/女性)
他人に対して、身内に敬語はおかしい(24歳/大学院生/男性)
在说明的时候还是叫父亲母亲比较好,因为从小就是这样学的(24岁/研究生/男性)
我觉得这就是在外面一般的叫法(26岁/大学四年级/男性)
果然(在外面)叫爸爸妈妈还是有点害羞(22岁/大学四年级/女性)
在别人面前,对亲人使用敬语很奇怪(24岁/研究生/男性)
第三者に両親話をするときに、「お父さん」「お母さん」なんて言って許されるは本当子どもまで。大学生でそれは許されません。
对第三者谈论父母的话题时,只有小孩子能直接说“爸爸”“妈妈”。大学生的话是不可以的。
日本大学生这样称呼爸妈
いつも通りに「お父さんお母さん」
经按平时的习惯说“爸爸妈妈”
家中と同じ呼び方ほうがしっくり来るから(22歳/大学4年生/女性)
家でも外でも特に変える必要はないと思うで(23歳/大学4年生/男性)
パパママ通用しないから(21歳/大学3年生/男性)
外ではちゃんとした呼び名で呼ぶ(20歳以下/大学1年生/女性)
和家里一样的称呼比较习惯(22岁/大学四年级/女性)
我觉得不管在家还是在外面没有必要改变称呼(23岁/大学四年级/男性)
因为(在外)叫“papa、mama”不通用(21岁、大学三年级/男性)
在外就按规矩的称呼父母(20岁以下/大学一年级/女性)
両親と出掛けたときに、わざわざ呼び方を変えるという人も少々ですがいました。「家中ではいいけれど、外では言いづらい」と思う呼び方があるんでしょうね。
有少数人和父母外出时会故意改变叫法,也就是说有“在家里的话还好,在外面就很难说出口”的称呼方式吧。
你OUT?日本年轻人这样称呼爸爸妈妈
<家中で呼び方>
在家中(对父母)的称呼