2020年2月1日起,出口摩洛哥,所有在管制清单内的产品,都必须符合摩洛哥的技术法规及标准。根据产品的类别,验证应在对应产品的出口国或目的国进行。所有受管制的产品必须获得COC证书,才能顺利清关,进入摩洛哥市场。
但是,看似简单的流程实际操作起来总是会出现一些小问题,影响我们的发货、收货等等环节。现在和大家一起分享一下避免踩坑:
标签!标签!标签!重要的事说三遍!标签虽小却是货物大致信息的体现,也是机构在验货时重点检验的部分。
首先,标签分为三种:1.产品上的标签。2.销售包装上贴的标签。3.外箱上的唛头。一般这三种都必不可少,但是会有出现特殊情况,比如关于产品上的标签:产品比较小不方便贴;机械类配件会涂上一层润滑油或者防锈油也不能贴标签;鞋类等也不好贴。这个时候可以不贴,鞋类产品可以用子母扣等便携固定绑带把标签固定在产品上就可以了,而销售包装和箱子上的唛头都是必不可少的。
其次标签内容也是我们应该重点关注的地方,磨刀不误砍柴工,一定要把标签内容确认好了再贴,否则会出现返工的情况,费时费力又费钱。标签内容必须要有的几个要素:
1.出口商的信息;
2.产品的品名;
3.产品的阿拉伯文品名;
4.产品的型号;
5.MADE IN CHINA (不接受MADE IN P.R.C)
6.中国制造的阿拉伯文。
除以上的内容以外还有一些特殊的产品要加其他额外的信息:涉电类产品要加上CMIM标志、产品的电压、功率、频率等参数,如果有警示类语言一定要翻译成阿拉伯文;婴童用品也要加上CMIM标志,还有年龄限制警示标志(标志样式必须要机构规定的),当然也要有警示类语言,也要翻译成阿拉伯文。当然,嫌麻烦可以直接把相关信息直接发给威航的黄经理,他会尽快提供符合机构要求的标签给您哦!
平时我们也经常被客户询问一些问题,小编在下面列举了一些常见的问题给大家做参考。
问:为啥一定要有这么多阿拉伯文的内容呢?
答:因为摩洛哥是一个以法语为母语的国家,他们的第二语言是阿拉伯语,所以理论上可以把法语作为标签的基础语言,但是为了验货老师验货方便,我们一般要求用英语作为标签的基础语言,一些重要的产品信息显示阿拉伯文或者法文。
问:我们既没学过阿拉伯文又没学过法文,翻译应该怎么办呢?
答:可以让国外客户帮忙翻译一下,毕竟是国外客户的货物,他们也希望整个出货流程更加顺利的,一般都会积极配合;如果不想打扰国外客户那就直接用百度或者有道翻译吧,啥?翻译不准?没事的,验货老师也看不懂。
问:如果不是大陆发货的怎么办呢?
答:改一下产品的产地,当然证书的费用也会增加